Laamiyah Ibn Al-Qayyim
﷽
-
ذَهَبَ الرِّجَالُ وَحَالَ دُونَ مَجَالِهِمْ * زُمَرٌ مِنَ الأُوبَاشِ وَالْأَنْذَالِ
The true men are gone, and in their place remain, crowds of rabble and lowly ones.
-
زَعَمُوا بِأَنَّهُمُ عَلَى آثَارِهِمْ * سَارُوا وَلَكِن سِيرَةَ الْبَطَّالِ
They claimed that they followed in their footsteps. They walked, but in the manner of the idle and the lazy one.
-
لَبِسُوا الدُّلُوقَ مُرَقَّعًا وَتَقَشَّفُوا * كَتَقَشُّفِ الأَقْطَابِ وَالأَبْدَالِ
They wore patched cloaks and lived ascetically like the asceticism of the saints and the righteous ones.
-
قَطَعُوا طَرِيقَ السَّالِكِينَ وَغَوَّرُوا * سُبُلَ الْهُدَى بِجَهَالَةٍ وَضَلَالِ
They blocked the path of the wayfarers and obscured the ways of guidance with ignorance and misguidance.
-
عَمَرُوا ظَوَاهِرَهُمْ بِأَثْوَابِ التُّقَى * وَحَشَوْا بَوَاطِنَهُمْ مِنَ الْأَدْغَالِ
They adorned their outward appearances with the garments of piety, but filled their inner selves with thickets of filth.
-
إِنْ قُلْتَ قَالَ اللَّهُ قَالَ رَسُولُهُ * هَمَزُوكَ هَمْزَ الْمُنْكِرِ الْمُتَعَالِي
If you say: "Allah said, and His Messenger said', they sneer at you — the sneer of the arrogant denier.
-
أَوْ قُلْتُ قَدْ قَالَ الصَّحَابَةُ وَالأُولَى * تَبِعُوهُمُ فِي الْقَوْلِ وَالْأَعْمَالِ
Or if you say: "The Companions said, and the first ones who followed them in word and in deed,"
-
أَوْ قُلْتُ قَالَ الْآلُ آلُ الْمُصْطَفَى * صَلَّى عَلَيْهِ اللَّهُ أَفْضَلُ آلِ
Or if you say: "The Family — the Family of Mustafa — said', may Allah send His blessings upon him who had the most noble of families.
-
أَوْ قُلْتَ قَالَ الشَّافِعِيُّ وَأَحْمَدٌ * وَأَبُو حَنِيفَةَ وَالإِمَامُ الْعَالِي
Or if you say: "Shafi'i and Ahmad said, and Abu Hanifah and the exalted imam."
-
أَوْ قُلْتَ قَالَ صِحَابُهُمْ مِنْ بَعْدِهِمْ * فَالْكُلُّ عِندَهُمُ كَشِبْهِ خَيَالِ
Or if you say: "Their companions after them said". They are all, to them, like a mere illusion.
-
وَيَقُولُ قَلْبِي قَالَ لِي عَنْ سِرِّهِ * عَنْ سِرِّ سِرِّي عَنْ صَفَا أَحْوَالِي
And he says: "My heart said to me about its secret, about the secret of my secret, and the purity of my states."
-
عَنْ حَضْرَتِي عَنْ فِكْرَتِي عَنْ خَلْوَتِي * عَنْ شَاهِدِي عَنْ وَارِدِي عَنْ حَالِي
"About my presence, about my thought, about my seclusion, about my witness, about my inspiration, about my state."
-
عَنْ صَفْوِ وَقْتِي عَنْ حَقِيقَةِ مَشْهَدِي * عَنْ سِرِّ ذَاتِي عَنْ صِفَاتِ فِعَالِي
"About the purity of my time, about the reality of my witnessing, about the secret of my essence, about the attributes of my actions."
-
دَعْوَى إِذَا حَقَّقْتَهَا أَلْفَيْتَهَا * أَلْقَابَ زُورٍ لُفِّقَتْ بِمُحَالِ
Claims — when you examine them, you will find them false titles, patched together with impossibilities.
-
تَرَكُوا الْحَقَائِقَ وَالشَّرَائِعَ وَاقْتَدَوا * بِظَوَاهِرِ الْجُهَّالِ وَالضُّلَّالِ
They abandoned the realities and the divine laws and followed the external forms of the ignorant and misguided ones.
-
جَعَلُوا الْمِرَا فَتْحًا وَأَلْفَاظَ الْخَنَا * شَطْحًا وَصَالُوا صَوْلَةَ الْإِدْلَالِ
They made argumentation a victory, and obscene words into spiritual utterances, and charged forth with the assault of arrogance.
-
نَبَذُوا كِتَابَ اللَّهِ خَلْفَ ظُهُورِهِمْ * نَبْذَ الْمُسَافِرِ فَضْلَةَ الْأَكَّالِ
They cast the Book of Allah behind their backs like a greedy traveller throwing away his leftover food.
-
جَعَلُوا السَّمَاعَ مَطِيَّةً لِهَوَاهُمُ * وَغَلَوْا فَقَالُوا فِيهِ كُلَّ مُحَالِ
They made listening [to poetry and songs] a mount for their desires, and they went to extremes, saying about it every absurdity.
-
هُوَ طَاعَةٌ هُوَ قُرْبَةٌ هُوَ سُنَّةٌ * صَدَقُوا لِذَاكَ الشَّيْخِ ذِي الْإِضْلَالِ
"It is obedience, it is closeness (to Allah), it is Sunnah!" They believed that shaykh — the one full of misguidance.
-
شَيْخٌ قَدِيمٌ صَادَهُمْ بِتَحَيُّلٍ * حَتَّى أَجَابُوا دَعْوَةَ الْمُحْتَالِ
An old shaykh who caught them through trickery, until they responded to the call of the deceiver.
-
هَجَرُوا لَهُ الْقُرْآنَ وَالْأَخْبَارَ وَالْـ * آثَارَ إِذْ شَهِدَتْ لَهُمْ بِضَلَالِ
They abandoned for his sake the Qur'an, the reports, and the traditions, because they testified to their misguidance.
-
وَرَأَوْا سَمَاعَ الشِّعْرِ أَنْفَعَ لِلْفَتَى * مِنْ أَوْجُهٍ سَبْعٍ لَهُمْ بِتَوَالِي
And they saw listening to poetry as more beneficial for a young man than the seven modes of Qur'anic recitation.
-
تَاللَّهِ مَا ظَفِرَ الْعَدُوُّ بِمِثْلِهَا * مِنْ مِثْلِهِمْ وَاخَيْبَةَ الْآمَالِ
By Allah, the enemy has never triumphed with anything like it, from people like them — oh, what a loss of hopes!
-
نَصَبَ الْحِبَالَ لَهُمْ فَلَمْ يَقَعُوا بِهَا * فَأَتَى بِذَا الشَّرَكِ الْمُحِيطِ الْعَالِي
He set up the ropes (traps) for them, but they didn't fall into them, so he came with this all-encompassing, lofty snare.
-
فَإِذَا بِهِمْ وَسَطَ الْعَرِينِ مُمَزَّقِي الْـ * أَثْوَابِ وَالْأَدْيَانِ وَالْأَحْوَالِ
Then there they were, in the lion's den, with torn apart clothes, and religions, and states.
-
لَا يَسْمَعُونَ سِوَى الَّذِي يَهْوَوْنَهُ * شُغْلًا بِهِ عَنْ سَائِرِ الْأَشْغَالِ
They hear nothing except what they desire, being completely occupied with it from all other concerns.
-
وَدُعُوا إِلَى ذَاتِ الْيَمِينِ فَأَعْرَضُوا * عَنْهَا وَسَارَ الْقَوْمُ ذَاتَ شِمَالِ
They were called to the right path, but they turned away from it, and the people walked along the left path.
-
خَرُّوا عَلَى الْقُرْآنِ عِندَ سَمَاعِهِ * صُمًّا وَعُمْيَانًا ذَوِي إِهْمَالِ
They fell upon the Qur'an when they listened to it deaf and blind, full of neglect.
-
وَإِذَا تَلَا الْقَارِي عَلَيْهِمْ سُورَةً * فَأَطَالَهَا عَدُّوهُ فِي الْأَثْقَالِ
And when the reciter recites a surah to them, if he lengthens it, they consider it a burden.
-
وَيَقُولُ قَائِلُهُمْ أَطَلْتَ وَلَيْسَ ذَا * عَشْرًا فَخَفِّفْ أَنْتَ ذُو إِمْلَالِ
And one of them says: "You made it too long, and it is not even ten [verses]! so shorten it, for you are causing us boredom."
-
هَذَا وَكَمْ لَغْوٍ وَكَمْ صَخَبٍ وَكَمْ * ضَحِكٍ بِلَا أَدَبٍ وَلَا إِجْمَالِ
This — and how much idle talk, how much noise, and how much laughter, without manners and without any moderation!
-
حَتَّى إِذَا قَامَ السَّمَاعُ لَدَيْهِمُ * خَشَعَتْ لَهُ الْأَصْوَاتُ بِالْإِجْلَالِ
Until, when the sama' (poetry/music session) begins among them, the voices fall silent for it in reverence.
-
وَامْتَدَّتِ الْأَعْنَاقُ تَسْمَعُ وَحْيَ ذَا * كَ الشَّيْخُ مِنْ مُتَرَنِّمٍ قَوَّالِ
And necks stretch out to hear the "revelation" of that shaykh — a chanting poet and a mere speaker.
-
وَتَحَرَّكَتْ تِلْكَ الرُّؤُوسُ وَهَزَّهَا * طَرَبٌ وَأَشْوَاقٌ لِنَيْلِ وِصَالِ
And those heads began to move and sway, moved by ecstasy and longing to attain union.
-
فَهُنَالِكَ الْأَشْوَاقُ وَالْأَشْجَانُ وَالْـ * أَحْوَالُ لَا أَهْلًا بِذِي الْأَحْوَالِ
There you will find the longings, the sorrows, and the states, but no welcome to the one who claims such states!
-
تَاللَّهِ لَوْ كَانُوا صُحَاةً أَبْصَرُوا * مَاذَا دَهَاهُمْ مِنْ قَبِيحِ فِعَالِ
By Allah, if they had been awake, they would have seen what had afflicted them of ugly deeds.
-
لَكِنَّمَا سُكْرُ السَّمَاعِ أَشَدُّ مِنْ * سُكْرِ الْمُدَامِ وَذَا بِلَا إِشْكَالِ
But indeed, the intoxication of sama' [poetry and singing] is more severe than the intoxication of wine — and this is without doubt.
-
فَإِذَا هُمَا اجْتَمَعَا لِنَفْسٍ مَرَّةً * نَالَتْ مِنَ الْخُسْرَانِ كُلَّ مَنَالِ
So if the two ever come together in one soul, it attains every possible form of loss.
-
يَا أُمَّةً لَعِبَتْ بِدِينِ نَبِيِّهَا * كَتَلَاعُبِ الصِّبْيَانِ فِي الْأَوْحَالِ
Oh nation that played with the religion of its Prophet like children playing in the mud.
-
أَشْمَتُّمُ أَهْلَ الْكِتَابِ بِدِينِكُمْ * وَاللَّهِ لَنْ يَرْضَوْا بِذِي الْأَفْعَالِ
You made the People of the Book gloat over your religion. By Allah, they will never be pleased with such actions.
-
كَمْ ذَا نُعَيَّرُ مِنْهُمُ بِفَرِيقِكُمْ * سِرًّا وَجَهْرًا عِندَ كُلِّ جِدَالِ
How often we are shamed by them because of your group in secret and in public, at every debate.
-
قَالُوا لَنَا دِينٌ عِبَادَةُ أَهْلِهِ * هَذَا السَّمَاعُ فَذَاكَ دِينُ مُحَالِ
They said that we have a religion whose worship by its followers is this Sama'; then surely, this is an absurd religion.
-
بَلْ لَا تَجِيءُ شَرِيعَةٌ بِجَوَازِهِ * فَسَلُوا الشَّرَائِعَ تَكْتَفُوا بِسُؤَالِ
Rather, no revealed law permits it, so ask the revealed laws, and you will be satisfied with the answer.
-
لَوْ قُلْتُمُ فِسْقٌ وَمَعْصِيَةٌ وَتَزْ * يِينٌ مِنَ الشَّيْطَانِ لِلْأَنْذَالِ
If you had said: "It is sin, disobedience, and a beautification from Satan for the lowly ones"
-
لِيَصُدَّ عَنْ وَحْيِ الْإِلَهِ وَدِينِهِ * وَيَنَالَ فِيهِ حِيلَةَ الْمُحْتَالِ
In order to turn people away from the revelation of God and His religion, and to achieve through it the tricks of the deceiver.
-
كُنَّا شَهِدْنَا أَنَّ ذَا دِينٌ أَتَى * بِالْحَقِّ دِينُ الرُّسْلِ لَا بِضَلَالِ
We had borne witness that this is a religion that came with the truth — the religion of the Messengers, not of misguidance.
-
وَاللَّهِ مِنْهُمْ قَدْ سَمِعْنَا ذَا إِلَى الْـ * آذَانِ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ بِمَقَالِ
By Allah, we have heard this from them with our ears, from their very mouths, in spoken word.
-
وَتَمَامُ ذَاكَ الْقَوْلِ بِالْحِيَلِ الَّتِي * فَسَخَتْ عُقُودَ الدِّيْنِ فَسْخَ فِصَالِ
And the completion of that statement is through schemes that have annulled the bonds of the religion like the annulment of nursing ties.
-
جَعَلَتْهُ كَالثَّوْبِ الْمُهَلْهَلِ نَسْجُهُ * فِيهِ تُفَصِّلُهُ مِنَ الْأَوْصَالِ
They made it like a tattered garment, its weave loosened, within which the joints are cut apart and separated.
-
مَا شِئْتَ مِنْ مَكْرٍ وَمِنْ خِدَعٍ وَمِنْ * حِيَلٍ وَتَلْبِيسٍ بِلَا إِقْلَالِ
[There is] as much as you wish of deceit, and of trickery, and of plots and obfuscation, without any reduction.
-
فَاحْتَلْ عَلَى إِسْقَاطِ كُلِّ فَرِيضَةٍ * وَعَلَى حَرَامِ اللَّهِ بِالْإِحْلَالِ
So devise schemes to abolish every obligation, and to make permissible the prohibitions of Allah.
-
وَاحْتَلْ عَلَى الْمَظْلُومِ يُقْلَبُ ظَالِمًا * وَعَلَى الظَّلُومِ بِضِدِّ تِلْكَ الْحَالِ
And devise schemes such that the oppressed is turned into the oppressor, and the oppressor is shown in the opposite state of that reality.
-
وَاقْلِبْ وَحَوِّلْ فَالْتَّحَيُّلُ كُلُّهُ * فِي الْقَلْبِ وَالتَّحْوِيلُ ذُو إِعْمَالِ
So invert and distort, for all trickery lies in turning things over, and distortion is a craft with active execution.
-
إِن كُنتَ تَفْهَمُ ذَا ظَفِرْتَ بِكُلِّ مَا * تَبْغِي مِنَ الأَفْعَالِ وَالأَقْوَالِ
If you understand this, you will attain all that you desire of actions and words.
-
فَاحْتَلْ عَلَى شُرْبِ الْمُدَامِ وَسَمِّهَا * غَيْرَ اسْمِهَا وَالْلَّفْظُ ذُو إِجْمَالِ
So scheme to drink wine, and call it by a name other than its own — for wording can be vague.
-
وَاحْتَلْ عَلَى أَكْلِ الرِّبَا وَاهْجُرْ شَنَا * عَةَ لَفْظِهِ وَاحْتَلْ عَلَى الْإِبْدَالِ
And scheme to consume usury, and avoid the repulsiveness of its name, and scheme through substitution [of terms or rulings].
-
وَاحْتَلْ عَلَى الْوَطْءِ الْحَرَامِ وَلَا تَقُلْ * هَذَا زِنًى وَانْكِحْ رَخِيَّ الْبَالِ
And scheme to commit unlawful intercourse, and do not say, "This is fornication", then marry with a carefree mind.
-
وَاحْتَلْ عَلَى حَلِّ الْعُقُودِ وَفَسْخِهَا * بَعْدَ اللُّزُومِ وَذَاكَ ذُو إِشْكَالِ
And scheme to dissolve and annul contracts after they have become binding, though it might be difficult.
-
إِلَّا عَلَى الْمُحْتَالِ فَهْوَ طَبِيبُهَا * يَا مِحْنَةَ الْأَدْيَانِ بِالْمُحْتَالِ
Except for the schemer — for he is its doctor (expert). Oh, what a trial upon religions is the schemer!
-
وَاحْتَلْ عَلَى نَقْضِ الْوُقُوفِ وَعَوْدِهَا * طِلْقًا وَلَا تَسْتَحْيِ مِنْ إِبْطَالِ
And scheme to revoke endowments and turn them back freely, and do not be ashamed of nullifying [what was once made sacred].
-
فَكِّرْ وَقَدِّرْ ثُمَّ فَصِّلْ بَعْدَ ذَا * فَإِذَا غُلِبْتَ فَلِجَّ فِي الْإِشْكَالِ
So think and plan, then elaborate after that, and if you are defeated, then persist in creating confusion.
-
وَاحْتَلْ عَلَى الْمِيرَاثِ فَانْزَعْهُ مِنَ الْـ * وُرَّاثِ ثُمَّ ابْلَعْ جَمِيعَ الْمَالِ
And scheme regarding the inheritance — snatch it from the heirs, then swallow all the wealth entirely.
-
قَدْ أَثْبَتُوا نَسَبًا وَحَصْرًا فِيكُمُ * حَتَّى تَحُوزُوا الْإِرْثَ لِلْأَمْوَالِ
They have affirmed lineage and restricted it to you, so that you alone may seize the inheritance of wealth.
-
وَاعْمِدْ إِلَى تِلْكَ الشَّهَادَةِ وَاجْعَلْ الْـ * إِبْطَالَ هَمَّكَ تَحْظَ بِالْإِبْطَالِ
And turn your focus to that testimony, and make its nullification your concern — you will succeed with the nullification.
-
فَالْحَصْرُ إِثْبَاتٌ وَنَفْيٌ غَيْرُ مَعْـ * ـلُومٍ وَهَذَا مَوْضِعُ الإِشْكَالِ
For restriction is affirmation, and negation is unclear — and this is the point of ambiguity.
-
وَاحْتَلْ عَلَى مَالِ الْيَتِيمِ فَإِنَّهُ * رِزْقٌ هَنِيٌّ مِنْ ضَعِيفِ الْحَالِ
And scheme to take the orphan's wealth — for it is easy sustenance from one of weak condition.
-
لَا سَوْطَهُ تَخْشَى وَلَا مِنْ سَيْفِهِ * وَالْقَوْلُ قَوْلُكَ فِي نَفَاذِ الْمَالِ
You fear neither his whip nor his sword, and the final word is yours in the spending of the wealth.
-
وَاحْتَلْ عَلَى أَكْلِ الْوُقُوفِ فَإِنَّهَا * مِثْلُ السَّوَائِبِ رَبَّةَ الْإِهْمَالِ
And scheme to consume the endowments, for they are like neglected animals — abandoned and uncared for.
-
فَأَبُو حَنِيفَةَ عِندَهُ هِيَ بَاطِلٌ * فِي الْأَصْلِ لَمْ تَحْتَجْ إِلَى إِبْطَالِ
For Abu Hanifah — in his view — it is invalid from the outset, so it has no need of being nullified.
-
فَالْمَالُ مَالٌ ضَائِعٌ أَرْبَابُهُ * هَلَكُوا فَخُذْ مِنْهُ بِلَا مِكْيَالِ
So the wealth is lost wealth — its owners have perished, so take from it without measure.
-
وَإِذَا تَصِحُّ بِحُكْمِ قَاضٍ عَادِلٍ * فَشُرُوطُهَا صَارَتْ إِلَى اضْمِحْلَالِ
And if it becomes valid by the ruling of a just judge, its conditions have faded into disappearance.
-
قَدْ عَطَّلَ النَّاسُ الشُّرُوطَ وَأَهْمَلُوا * مَقْصُودَهَا فَالْكُلُّ فِي إِهْمَالِ
People have rejected the conditions and neglected their purpose — so all is in a state of negligence.
-
وَتَمَامُ ذَاكَ قُضَاتُنَا وَشُهُودُنَا * فَاسْأَلْ بِهِمْ ذَا خِبْرَةٍ بِالْحَالِ
And the completion of all that lies with our judges and witnesses, so ask someone well-acquainted with the situation about them.
-
أَمَّا الشُّهُودُ فَهُمْ عُدُولٌ عَنْ طَرِيـ * ـقِ الْعَدْلِ فِي الْأَقْوَالِ وَالْأَفْعَالِ
As for the witnesses — they have deviated from the path of justice in both speech and action.
-
زُورًا وَتَتْمِيمًا وَكِتْمَانًا وَتَلْـ * ـبِيسًا وَإِسْرَافًا بِأَخْذِ نَوَالِ
With falsehood, fabrication, concealment, and deception and excessiveness in taking gifts [as bribes].
-
يَنْسَى شَهَادَتَهُ وَيَحْلِفُ أَنَّهُ * نَاسٍ لَهَا وَالْقَلْبُ ذُو إِغْفَالِ
He forgets his testimony and swears that he has forgotten it, while his heart is full of heedlessness.
-
فَإِذَا رَأَى الْمَنْقُوشَ قَالَ ذَكَرْتُهَا * يَا لَلْمُذَكِّرِ جِئْتَ بِالْآمَالِ
But when he sees what is written down, he says: 'I have remembered it!' Oh reminder, you've brought back hopes!
-
وَيَقُولُ قَائِلُهُمْ أَخُوضُ النَّارَ فِي * نَزْرٍ يَسِيرٍ ذَاكَ عَيْنُ خَبَالِ
And one of them says, "I would enter the Fire, because of a negligible amount, this is truly foolishness."
-
ثَقِّلْ لِيَ الْمِيزَانَ إِنِّيَ خَائِضٌ * لِلْمَنْكِبَيْنِ أُجَرُّ بِالْأَغْلَالِ
"Make my scale heavy, for I am plunging up to the shoulders, dragged in chains."
-
أَمَّا الْقُضَاةُ فَقَدْ تَوَاتَرَ عَنْهُمُ * مَا قَدْ سَمِعْتَ فَلَا تَفُهْ بِمَقَالِ
As for the judges, what has been transmitted from them is what you have heard, so do not utter a word about it.
-
مَاذَا تَقُولُ لِمَنْ يَقُولُ حَكَمْتُ أَنَّـ * ـكَ فَاسِقٌ أَوْ كَافِرٌ فِي الْحَالِ
What do you say to the one who says: "I've judged you To be a sinner or even a disbeliever" instantly?
-
فَإِذَا اسْتَغَثْتَ أُغِثْتَ بِالْجَلْدِ الَّذِي * قَدْ طَرَّقُوهُ كَمِثْلِ طَرْقِ نِعَالِ
So if you seek help, you're answered with a beating with lashes struck like the pounding of sandals.
-
فَيَقُولُ طَقْ فَتَقُولُ قَطْ فَتَعَارَضَا * وَيَكُونُ قَوْلُ الْجِلْدِ ذَا إِعْمَالِ
He says "strike!" and you say "enough!", but the two clash, and the word of the whip is the one enforced.
-
فَأَجَارَكَ الرَّحْمَـٰنُ مِنْ ضَرْبٍ وَمِنْ * عَرْضٍ وَمِنْ كَذِبٍ وَسُوءِ مَقَالِ
So may the Most Merciful protect you from beating, from dishonour, from lies, and from evil speech.
-
هَذَا وَنِسْبَةُ ذَاكَ أَجْمَعِهِ إِلَى * دِينِ الرَّسُولِ وَذَا مِنَ الْأَهْوَالِ
All of this — and attributing it entirely to the religion of the Messenger, that is among the greatest catastrophes.
-
حَاشَا رَسُولَ اللَّهِ يَحْكُمُ بِالْهَوَى * وَالْجَهْلِ تِلْكَ حُكُومَةُ الضُّلَّالِ
Far be it from the Messenger of Allah to judge by desire and ignorance — that is the rule of the misguided ones.
-
وَاللَّهِ لَوْ عُرِضَتْ عَلَيْهِ كُلُّهَا * لَاجْتَثَّهَا بِالنَّقْضِ وَالإِبْطَالِ
By Allah, if all of it were presented to him, he would have uprooted it with refutation and nullification.
-
إِلَّا الَّتِي مِنْهَا يُوَافِقُ حُكْمَهُ * فَهُوَ الَّذِي يَلْقَاهُ بِالْإِقْبَالِ
Except for that which agrees with his ruling, that is what he would meet with acceptance.
-
أَحْكَامُهُ عَدْلٌ وَحَقٌّ كُلُّهَا * فِي رَحْمَةٍ وَمَصَالِحٍ وَجَلَالِ
His rulings are entirely justice and truth, marked by mercy, benefits, and majesty.
-
شَهِدَتْ عُقُولُ الْخَلْقِ قَاطِبَةً بِمَا * فِي حُكْمِهِ مِنْ صِحَّةٍ وَكَمَالِ
The minds of all creation have unanimously testified to the soundness and perfection found in his judgement.
-
فَإِذَا أَتَتْ أَحْكَامُهُ أَلْفَيْتَهَا * وَفْقَ الْعُقُولِ تُزِيلُ كُلَّ عِقَالِ
So when his rulings come, you find them in harmony with reason, removing every restraint.
-
حَتَّى يَقُولَ السَّامِعُونَ لِحُكْمِهِ * مَا بَعْدَ هَذَا الْحَقِّ غَيْرُ ضَلَالِ
Until those who hear his judgement say: “There is nothing after this truth except misguidance.”
-
لِلَّهِ أَحْكَامُ الرَّسُولِ وَعَدْلُهَا * بَيْنَ الْعِبَادِ وَنُورُهَا الْمُتَلَالِي
The rulings of the Messenger belong to Allah and their justice among the people, and its radiant light.
-
كَانَتْ بِهِمْ فِي الْأَرْضِ أَعْظَمُ رَحْمَةٍ * وَالنَّاسُ فِي سَعْدٍ وَفِي إِقْبَالِ
They were the greatest mercy upon them on earth, and the people were in happiness and prosperity.
-
أَحْكَامُهُمْ تَجْرِي عَلَى وَجْهِ السَّدَا * دِ وَحَالُهُمْ فِي ذَاكَ أَحْسَنُ حَالِ
Their rulings proceeded upon the path of soundness, and their condition in that was the best of condition.
-
أَمْنًا وَعِزًّا فِي هُدًى وَتَرَاحُمٍ * وَتَوَاصُلٍ وَمَحَبَّةٍ وَجَلَالِ
[They lived in] safety and honour, in guidance and mutual mercy, in connection, love, and dignity.
-
فَتَغَيَّرَتْ أَوْضَاعُهَا حَتَّى غَدَتْ * مَنْكُورَةً مَسْلُوبَةَ الْأَعْمَالِ
Then its conditions changed until it became denied and stripped of righteous deeds.
-
فَتَغَيَّرَتْ أَعْمَالُهُمْ وَتَبَدَّلَتْ * أَحْوَالُهُمْ بِالنَّقْصِ بَعْدَ كَمَالِ
Their deeds changed, and their conditions were transformed into deficiency after they had once been complete.
-
لَوْ كَانَ دِينُ اللَّهِ فِيهِمْ قَائِمًا * لَرَأَيْتَهُمْ فِي أَحْسَنِ الْأَحْوَالِ
Had the religion of Allah been upheld among them, you would have seen them in the best of conditions.
-
وَإِذَا هُمُ حَكَمُوا بِحُكْمٍ جَائِرٍ * حَكَمُوا لِمُنْكِرِهِ بِكُلِّ وَبَالِ
And when they judged with an unjust ruling, they condemned the one who rejected it with every affliction.
-
قَالُوا أَتُنْكِرُ حُكْمَ شَرْعِ مُحَمَّدٍ * حَاشَا لِذَا الشَّرْعِ الشَّرِيفِ الْعَالِي
They said, "Do you reject the ruling of Muhammad's law? Far be it from such a noble and lofty law!"
-
عَجَّتْ فُرُوجُ النَّاسِ ثُمَّ حُقُوقُهُمْ * لِلَّهِ بِالْبُكُرَاتِ وَالْآصَالِ
The private parts of the people (i.e. chastity) and their rights cried to Allah in the mornings and evenings.
-
كَمْ تُسْتَحَلُّ بِكُلِّ حُكْمٍ بَاطِلٍ * لَا يَرْتَضِيهِ رَبُّنَا الْمُتَعَالِي
How much is unlawfully permitted by every false ruling, one that our Exalted Lord does not approve of.
-
وَالْكُلُّ فِي قَعْرِ الْجَحِيمِ سِوَى الَّذِي * يَقْضِى بِدِينِ اللَّهِ لَا لِنَوَالِ
And all are in the depths of Hell, except the one who judges by the religion of Allah, not for gifts (or bribes).
-
أَوَ مَا سَمِعْتَ بِأَنَّ ثُلْثَيْهِمْ غَدًا * فِي النَّارِ فِي ذَاكَ الزَّمَانِ الْخَالِي
Have you not heard that two-thirds of them, tomorrow, will be in the Fire in that void era?
-
وَزَمَانُنَا هَذَا فَرَبُّكَ عَالِمٌ * هَلْ فِيهِ ذَاكَ الثُّلْثُ أَمْ هُوَ خَالِ
And as for our time, your Lord knows best: is that third still in it, or is it void of it?
-
يَا بَاغِيَ الْإِحْسَانِ يَطْلُبُ رَبَّهُ * لِيَفُوزَ مِنْهُ بِغَايَةِ الْآمَالِ
Oh seeker of goodness, seeking his Lord to attain from Him the utmost of hopes.
-
انْظُرْ إِلَى هَدْيِ الصَّحَابَةِ وَالَّذِي * كَانُوا عَلَيْهِ فِي الزَّمَانِ الْخَالِي
Look to the guidance of the Companions, and to what they were upon in the past era.
-
وَاسْلُكْ طَرِيقَ الْقَوْمِ أَيْنَ تَيَمَّمُوا * خُذْ يَمْنَةً مَا الدَّرْبُ ذَاتَ شِمَالِ
And follow the path of the people—wherever they turned; take the right way, for the path is not to the left.
-
تَاللَّهِ مَا اخْتَارُوا لِأَنْفُسِهِمْ سِوَى * سُبُلِ الْهُدَى فِي الْقَوْلِ وَالْأَفْعَالِ
By Allah, they chose nothing for themselves except the paths of guidance in speech and in deeds.
-
دَرَجُوا عَلَى نَهْجِ الرَّسُولِ وَهَدْيِهِ * وَبِهِ اقْتَدَوْا فِي سَائِرِ الْأَحْوَالِ
They trod upon the path of the Messenger and his guidance, and they followed it in all circumstances.
-
نِعْمَ الرَّفِيقُ لِطَالِبٍ يَبْغِي الْهُدَى * فَمَآلُهُ فِي الْحَشْرِ خَيْرُ مَآلِ
What an excellent companion for the one seeking guidance, for his fate on the Day of Gathering is the best of fates.
-
الْقَانِتِينَ الْمُخْبِتِينَ لِرَبِّهِمْ * النَّاطِقِينَ بِأَصْدَقِ الْأَقْوَالِ
Those who are devoutly obedient and humble before their Lord, those who speak with the truest of words.
-
الْتَّارِكِينَ لِكُلِّ فِعْلٍ سَيِّئٍ * وَالْعَامِلِينَ بِأَحْسَنِ الْأَعْمَالِ
Those who abandon every evil deed, and act upon the best of deeds.
-
أَهْوَاؤُهُمْ تَبَعٌ لِدِينِ نَبِيِّهِمْ * وَسِوَاهُمُ بِالضِّدِّ فِي ذِي الْحَالِ
Their desires align with the religion of their Prophet, while others, in this matter, are in complete opposition.
-
مَا شَابَهُمْ فِي دِينِهِمْ نَقْصٌ وَلَا * فِي قَوْلِهِمْ شَطْحُ الْجَهُولِ الْغَالِي
No deficiency tainted their religion, nor in their speech was there the rambling of an ignorant and excessive one.
-
عَمِلُوا بِمَا عَلِمُوا وَلَمْ يَتَكَلَّفُوا * فَلِذَاكَ مَا شَابُوا الْهُدَى بِضَلَالِ
They acted upon what they knew, and did not overburden themselves. Thus, they did not mix guidance with misguidance.
-
وَسِوَاهُمُ بِالضِّدِّ حَتَّى إِنَّهُمْ * تَرَكُوا الْهُدَى وَدَعَوْا إِلَى الْإِضْلَالِ
And others were the complete opposite, to the point that they abandoned guidance and called towards misguidance.
-
فَهُمُ الأَدِلَّةُ لِلْحَيَارَى مَنْ يَسِرْ * بِهُدَاهُمُ لَمْ يَخْشَ مِنْ إِضْلَالِ
And they are the evidences for the confused ones, whoever walks by their guidance will not fear misguidance.
-
وَهُمْ النُّجُومُ هِدَايَةً وَإِضَاءَةً * وَعُلُوَّ مَنْزِلَةٍ وَبُعْدَ مَنَالِ
And they are the stars in guidance and illumination, and in loftiness of rank, and in unattainable reach.
-
يَمْشُونَ بَيْنَ النَّاسِ هَوْنًا نُطْقُهُمْ * بِالْحَقِّ لَا بِجَهَالَةِ الْجُهَّالِ
They walk among the people with humility, their speech is with the truth, not with the ignorance of the ignorant ones.
-
حِلْمًا وَعِلْمًا مَعْ تُقًى وَتَوَاضُعٍ * وَنَصِيحَةٍ مَعَ رُتْبَةِ الْإِفْضَالِ
With forbearance and knowledge, along with piety and humility, and sincere advice combined with a rank of excellence.
-
يُحْيُونَ لَيْلَهُمُ بِطَاعَةِ رَبِّهِمْ * بِتِلَاوَةٍ وَتَضَرُّعٍ وَسُؤَالِ
They enliven their night in obedience to their Lord with recitation, humble supplication, and pleading.
-
وَعُيُونُهُمْ تَجْرِي بِفَيْضِ دُمُوعِهِمْ * مِثْلَ انْهِمَالِ الْوَابِلِ الْهَطَّالِ
And their eyes flow with the outpouring of their tears like the pouring of heavy, continuous rain.
-
فِي اللَّيْلِ رُهْبَانٌ وَعِندَ جِهَادِهِمْ * لِعَدُوِّهِمْ مِنْ أَشْجَعِ الْأَبْطَالِ
In the night, they are monks [in devotion], and in their striving against their enemy, they are among the bravest of warriors.
-
وَإِذَا بَدَا عَلَمُ الرِّهَانِ رَأَيْتَهُمْ * يَتَسَابَقُونَ بِصَالِحِ الْأَعْمَالِ
And when the banner of striving appears, you see them racing to righteous deeds.
-
بِوُجُوهِهِمْ أَثَرُ السُّجُودِ لِرَبِّهِمْ * وَبِهَا أَشِعَّةُ نُورِهِ الْمُتَلَالِي
Upon their faces is the mark of prostration to their Lord, and upon them are rays of His radiant light.
-
وَلَقَدْ أَبَانَ لَكَ الْكِتَابُ صِفَاتِهِمْ * فِي سُورَةِ الْفَتْحِ الْمُبِينِ الْعَالِي
And indeed, the Book has made clear to you their attributes in Surah Al-Fath, the clear and exalted [surah].
-
وَبِرَابِعِ السَّبْعِ الطِّوَالِ صِفَاتُهُمْ * قَوْمٌ يُحِبُّهُمُ ذَوُو إِذْلَالِ
And in the fourth of the Seven Long Surahs are their attributes. They are a people loved by those who possess humility.
-
وَبَرَاءَةٌ وَالْحَشْرُ فِيهَا وَصْفُهُمْ * وَبِهَلْ أَتَى وَبِسُورَةِ الْأَنْفَالِ
And in Surah At-Tawbah and Surah Al-Hashr is their description, as well as in Surah Al-Insan and in Surah Al-Anfal.